㈠ Hoang Thu Thao 是个越南女孩名,求中文翻译
翻译为中文就是“黄,秋草”
标准越南语写法是Hoàng Thu Thao(Thao的a上面有一个“?”[不含最下面的那一点]的符号)
㈡ 有个越南女孩子名叫"阮阿玲",怎么翻译成越南名字啊请知道的帮下忙
首先,越南人的名字是不会叫“阿什么”的,越南人在称呼中国时,才喜欢在中国人的名字前加上“阿”字。比如王明,越南人喜欢叫“阿明”。而之所以这样叫也不是越南语的习惯,而是因为刚开始和越南人交流最多的是中国说粤语的广东广西人,在粤语习惯中喜欢称呼人“阿什么”,因此越南人就以为中国人都喜欢这样叫别人的名字,所以他们模仿广东广西人的这种叫法,在叫中国人时喜欢加上“阿字”。
她告诉你叫“阮阿玲”很可能是她看你是中国人,就以她所以为的中国名字的组成方式告诉了你她的名字,让你觉得习惯好记。
最后说一下这个名字本身:越南人名字大多三个字以上(三个或四个),两个字的也有但很少。女人的名字中大多带有“氏”字,所以按照一般习惯,你说的这个越南女孩很可能叫“阮氏玲”,如果中文没有错,这个名字译成越南语写作:Nguyễn Thị Linh
㈢ 越南妇女的名字中,为何要夹杂一个“氏”字
越南的妇女她们的名字之中都夹杂着一个氏子,这个氏子和我们古代妇女嫁到男子家所带的那个氏是有那么一点相似的,因为古代的越南和中国连接是非常紧密的,那个时候是中国的附属国。
国外的文化和我们的文化有所不同,但是说越南等东南亚国家和我国的文化是有那么一点相似的,因为在古代相当长的一段时期,东南亚的一些国家都是,我们唐朝宋朝这些强盛的朝代的附属国是会对他们定期进行朝贡的,然后有什么问题他们的宗主国也会给他们解决,这是一个类似于同盟一样的关系吧,所以说文化上商业上的联系也异常的密切。
㈣ 急需越南常用人名
自己造吧
阮、范、陈、吴、黎、郑、李、丁是越南的几个大姓。然后男的名字中间加个文,
女的名字中间加个氏,后面再随便跟个正常的名字常用的字,就成了相应的男女名字了
比如阮氏芳
范文同等等。
㈤ 请提供一些常见的越南女孩名字
黎凄草,黎世草,黎彩草等
(越南女人名用草字的很多。“黎氏草”,这就更像越南女人的名字了。)
mai phuong thao 简写,译成中文是:梅芳草,是越南常用女名。
另,由于无声调也可以译成“梅凤草”,但这样起名的可能性不大。
anh tu; 英秀
do cong mai; 杜工梅
tong thanh huong; 宋成香
manh tuyet phi; 孟雪菲
viet tien an; 越先安
thu thuy; 秋水
㈥ 越南女人常用哪些名字
阮氏梅、阮氏明日、阮氏桂、阮氏娇、阮氏琳
武氏梅、武氏明日、武氏花、武氏春、武氏凤
等等。
㈦ 越南女孩名字nguyen thi be thao翻译成中文名字
翻译:阮氏媲草
㈧ 越南女孩名子tran vo thi kim diem中文叫什么
翻译 陈武金甸。
㈨ 求助各位越南语大神:Que Du Luu 这个越南人名(女性)翻译成中文应该怎么写感谢!
Que Du Luu(生于1973年,出生于越南南方的Cholon)是一位说德语的作家,他创作了中国的小说,短篇小说和叙事小说。Luu于1977年与父母逃离越南唐人街Cholon。一家人在联邦共和国避难成为难民。Luu在Herford长大,然后在Bielefeld德语和哲学专业学习,并获得了硕士学位。
LUU 是姓 刘, 名是Que Du,阙杜