導航:首頁 > 名字打分 > 董譯文名字打分

董譯文名字打分

發布時間:2021-04-17 20:12:54

❶ 莫愁前路無知己,天下誰人不識君是什麼意思、

不要發愁前面的道路上沒有知己,看天下有哪個人不認識你啊

別董大
高 適
千里黃雲白日曛,
北風吹雁雪紛紛。
莫愁前路無知己,
天下誰人不識君。
[注釋]
1.董大:唐玄宗時著名的琴客董庭蘭。在兄弟中排行第一,故稱「董大」。
2.曛:昏暗。
3.君:指的是董大。
[簡析]
這是一首送別詩,送別的對象是著名的琴師董庭蘭。盛唐時盛行胡樂,能欣賞七弦琴這類古樂的人不多。崔珏有詩道:「七條弦上五音寒,此藝知音自古難。惟有河南房次律(盛唐宰相房官),始終憐得董庭蘭。」這時高適也很不得志,到處浪遊,常處於貧賤的境遇之中(他在《別董大》之二中寫道:「丈夫貧賤應未足,今日相逢無酒錢。」)。但在這首送別詩中,高適卻以開朗的胸襟,豪邁的語調把臨別贈言說得激昂慷慨,鼓舞人心。
前兩句「千里黃雲白日曛,北風吹雁雪紛紛」,用白描手法寫眼前之景:北風呼嘯,黃沙千里,遮天蔽日,到處都是灰濛蒙的一片,以致雲也似乎變成了黃色,本來璀璨耀眼的陽光現在也淡然失色,如同落日的余輝一般。大雪紛紛揚揚地飄落,群雁排著整齊的隊形向南飛去。詩人在這荒寒壯闊的環境中,送別這位身懷絕技卻又無人賞識的音樂家。
後兩句「莫愁前路無知已,天下誰人不識君」,是對朋友的勸慰:此去你不要擔心遇不到知己,天下哪個不知道你董庭蘭啊!話說得多麼響亮,多麼有力,於慰藉中充滿著信心和力量,激勵朋友抖擻精神去奮斗、去拼搏。

很高興為您解答,祝你學習進步!【the1900】團隊為您答題。
有不明白的可以追問!如果您認可我的回答。
請點擊下面的【選為滿意回答】按鈕,謝謝!

❷ 古詩別董大的解釋

《別董大二首》是唐代詩人高適的組詩作品。這兩首詩是高適與董大久別重逢,經過短暫的聚會以後,又各奔他方的贈別之作。

作品勾勒了送別時晦暗寒冷的愁人景色,表現了作者當時處在困頓不達的境遇之中,但沒有因此沮喪、沉淪,既表露出作者對友人遠行的依依惜別之情,也展現出作者豪邁豁達的胸襟。

原文:

其一

千里黃雲白日曛,北風吹雁雪紛紛。

莫愁前路無知己,天下誰人不識君?

其二

六翮飄颻私自憐,一離京洛十餘年。

丈夫貧賤應未足,今日相逢無酒錢。

譯文:

其一

千里黃雲蔽天日色暗昏昏,北風吹著歸雁大雪紛紛。

不要擔心前路茫茫沒有知己,普天之下哪個不識君?

其二

就像鳥兒六翮飄搖自傷自憐,離開京城已經十多年。

大丈夫貧賤誰又心甘情願,今天相逢可掏不出酒錢。

(2)董譯文名字打分擴展閱讀:

創作背景:

這兩首送別詩當作於唐玄宗天寶六年(747年),送別的對象是著名的琴師董庭蘭。當年春天,吏部尚書房琯被貶出朝,門客董庭蘭也離開長安。當年冬天,高適與董庭蘭會於睢陽(故址在今河南省商丘縣南),寫了《別董大二首》。

詩人在即將分手之際,全然不寫千絲萬縷的離愁別緒,而是滿懷激情地鼓勵友人踏上征途,迎接未來。詩之所以卓絕,是因為高適「多胸臆語,兼有氣骨」(殷璠《河嶽英靈集》)、「以氣質自高」(《唐詩紀事》),因而能為志士增色,為遊子拭淚。

如果不是詩人內心的郁積噴薄而出,則不能把臨別贈語說得如此體貼入微,如此堅定不移,也就不能使此樸素無華之語言,鑄造出這等冰清玉潔、醇厚動人的詩情。

❸ 馬齒盜髻 翻譯

馬嚙盜髻
原文
董熙載應友人邀,至其家豪酒。自午及薄暮,已酩酊矣。友人留其宿,熙載曰:「毋庸,吾尚可乘馬反家。」時月黑風急,未幾,醉而墮馬,僵仆道邊,馬韁持於手。忽有盜過,自喜曰:「天贊我也!」遂盡解其衣,又欲盜其馬。方俯身執韁,馬遽嚙其髻,竭力掙扎而不得去。待熙載醉醒,盡復取所失物,馬始縱盜。
譯文
董熙載應朋友邀請,到友人家赴宴豪飲,從中午飲至傍晚已經大醉,朋友見狀欲留他住宿,董熙載說:「不用擔心,我還能騎馬回家。」當時天黑風大,不一會因醉酒而從馬上掉下來,直挺挺的卧在路邊,韁繩還握在手裡,一會有一強盜路過,見狀很是高興,自言自語道:「天助我呀!」緊接著就脫其衣服,又想盜他的馬。彎腰拿韁繩,馬便用牙齒緊緊咬住強盜發髻,雖極力掙扎也不得逃去,等到董熙載酒醒後,把所失的東西都穿戴好,馬才把強盜放了。

❹ 翻譯文言文《馬齒盜髻》

原文
董熙載應友人延,至其家豪飲。自午及薄暮,已酩酊醉矣。友人留其宿,熙載曰:「毋庸,吾尚可乘馬返家。」時月黑風驟,未幾醉而墮馬,僵仆道邊,馬韁持於手。忽有盜過,自喜曰:「天贊我也!」遂盡解其衣,又欲盜其馬。方俯身執韁,馬遽嚙其髻,竭力掙扎而不得去。待熙載醉醒,盡復取所失物,馬始縱盜。
譯文
董熙載應朋友邀請,到友人家赴宴豪飲,從中午飲至傍晚已經大醉,朋友見狀欲留他住宿,董熙載說:不用擔心,我還能騎馬回家,當時天黑風大,不一會因醉酒而從馬上掉下來,直挺挺的卧在路邊,韁繩還握在手裡,一會有一強盜路過,見狀很是高興,自言自語到"天助我呀"緊接著就脫其衣服,又想盜他的馬.彎腰拿韁繩,馬便用牙齒緊緊咬住強盜發髻,雖極力掙扎也不得逃去,等到董熙載酒醒後,把所失的東西都穿戴好,馬才把強盜放了.
字詞翻譯
1.延:邀請
2.毋需:不需要
3.髻:古人男女在頭上的發髻
4.贊:幫助

❺ 文言文《董遇「三餘」讀書》全文翻譯

一、譯文:董遇,字季直,性格木訥但好學。興平年間,關中李傕等人作亂,他與哥哥季中便投奔到段煨將軍處。他們經常上山打柴背回賣錢(來維持生活),每次上山打柴時董遇都帶著書,有空閑就拿出書誦讀,哥哥嘲笑他,但董遇沒有改正。

董遇對《老子》很有研究,為它作了注釋;對《左氏傳》也下過功夫,根據研究心得寫成了《朱墨別異》。有個跟著董遇學習的人,董遇不肯教,卻說:「必須在這之前先讀很多遍。」董遇的意思是:「讀書多讀幾遍,它的意思自然顯現出來了。」求教的人說:「苦於沒時間。」董遇說:「應當用『三餘』。」有人問「三餘」的意思,董遇說:「冬天是一年的多餘時間,夜晚是一天中的多餘時間,下雨的日子是平時的多餘時間。」

有個跟著董遇學習的人,董遇不肯教,卻說:「必須在這之前先讀很多遍。」董遇的意思是:「讀書多讀幾遍,它的意思自然顯現出來了。」求教的人說:「苦於沒時間。」董遇說:「應當用『三餘』。」有人問「三餘」的意思,董遇說:「冬天是一年的農余時間(可以讀書),夜晚是白天的多餘時間(可以讀書),下雨的日子是平時的多餘時間。」

二、原文:出自 三國 魚纂《魏略·儒宗傳·董遇》

(董)遇字季直,性質訥而好學。興平中,關中擾亂,與兄季中依將軍段煨。采穭負販,而常挾持經書,投閑習讀,其兄笑之而遇不改。

遇善治《老子》,為《老子》作訓注。又善《左氏傳》,更為作《朱墨別異》,人有從學者,遇不肯教,而雲:「必當先;讀百遍!」言:「讀書百遍,其義自見。」

從學者雲:「苦渴無日。」

遇言:「當以『三餘』。」

或問「三餘」之意。遇言「冬者歲之餘,夜者日之餘,陰雨者時之餘也。」

人有從學者,遇不肯教,雲:「必當先讀百遍。」言:「讀書百遍,其意自見。」從學者雲:「苦於無日。」遇言:「當以『三餘』。」或問「三餘」之意。遇言:「冬者歲之餘,夜者日之餘,陰雨者時之餘也。」

(5)董譯文名字打分擴展閱讀

一、人物簡介

董遇,字季直。漢末三國魏國人物。董季中(字季中,名不詳)之弟,魏國著名儒宗。其人不見《三國志》記載,僅見於魚豢《魏略》。

二、作者簡介

魚豢(生卒年待考),長魚氏,京兆(今陝西西安)人。三國時期曹魏國郎中、著名史學家。

《魏略》,是魚豢私自撰著的,一般皆說其記事止於魏明帝。但據《三國志·三少帝紀》注引《魏略》記有嘉平六年(公元254年)農歷9月司馬師廢齊王曹芳及郭太後議立高貴鄉公事甚詳,則知《魏略》記事非只止於明帝,而是止於三少帝時。

魚豢是陝西關中人,源出春秋姬姓晉國長魚矯氏族,所以對西戎故地即西北的風土人情多有敘述,因此在《三國志·東夷傳》中裴松之注引《魏略·西戎傳》,不僅能補諸多陳書之缺,而且史料價值也極為珍貴,被歷代史家稱譽為:「殊方記載,最為翔實」。

❻ 別董大這首古詩的意思是什麼

白話翻譯:

其一

千里黃雲蔽天日色暗昏昏,北風吹著歸雁大雪紛紛。

不要擔心前路茫茫沒有知己,普天之下哪個不識君?

其二

就像鳥兒六翮飄搖自傷自憐,離開京城已經十多年。

大丈夫貧賤誰又心甘情願,今天相逢可掏不出酒錢。

原文:

《別董大二首》

【作者】高適【朝代】唐

其一

千里黃雲白日曛,北風吹雁雪紛紛。

莫愁前路無知己,天下誰人不識君。

其二

六翮飄颻私自憐,一離京洛十餘年。

丈夫貧踐應未足,今日相逢無酒錢。

(6)董譯文名字打分擴展閱讀

這兩首詩是高適與董大久別重逢,經過短暫的聚會以後,又各奔他方的贈別之作。作品勾勒了送別時晦暗寒冷的愁人景色,表現了作者當時處在困頓不達的境遇之中,但沒有因此沮喪、沉淪,既表露出作者對友人遠行的依依惜別之情,也展現出作者豪邁豁達的胸襟。

詩人在即將分手之際,全然不寫千絲萬縷的離愁別緒,而是滿懷激情地鼓勵友人踏上征途,迎接未來。如果不是詩人內心的郁積噴薄而出,則不能把臨別贈語說得如此體貼入微,如此堅定不移,也就不能使此樸素無華之語言,鑄造出這等冰清玉潔、醇厚動人的詩情。

❼ 英語翻譯董先生無論什麼時候睡覺,總也睡

你好!
董先生無論什麼時候睡覺,總也睡
Mr. Dong whenever you go to bed, always sleep too

❽ 1984傅霞翻譯怎麼樣

手上有《一九八四》董樂山譯本和傅霞譯本,在之前大家公認的董樂山先生的譯本質量最佳。但我仔細拜讀了這兩個版本可以感覺到傅霞版本中的許多虛構名詞有原汁原味,對環境和人物動作細節交待的更加清晰完整,可以說將喬治·奧威爾本人的文風延續了下來,因此是非常不錯的,兩位教授的文筆都很棒,董的更偏向干練准確,我更喜歡傅霞的譯本。

❾ 北京譯博雅翻譯有限公司怎麼樣

簡介:北京譯博雅翻譯有限公司成立於2009年04月10日,主要經營范圍為禮儀服務等。
法定代表人:董淑珍
成立時間:2009-04-10
注冊資本:3萬人民幣
工商注冊號:110106011838610
企業類型:有限責任公司(自然人投資或控股)
公司地址:北京市豐台區豐台北路32號8幢B8576室

閱讀全文

與董譯文名字打分相關的資料

熱點內容
岩名字寓意 瀏覽:278
製作名字的軟體叫什麼 瀏覽:460
好聽的游戲情侶名字大全 瀏覽:856
姓名帶薇的女孩名字 瀏覽:861
冬櫻開頭名字 瀏覽:168
晞彤這個名字寓意 瀏覽:446
貓咪名字大全phpwind 瀏覽:958
李性四個字的名字 瀏覽:956
lol好聽的名字 瀏覽:909
善字開頭的名字 瀏覽:295
張翊澤名字打分 瀏覽:389
帶瑾的女孩高雅名字 瀏覽:886
2016女孩名字大全及寓意 瀏覽:170
三個字酒店名字 瀏覽:658
1999年12月18男孩名字 瀏覽:807
自己名字的含義作文 瀏覽:267
貸款公司小組名字大全 瀏覽:13
古代宮賦名字 瀏覽:934
四個人的微信群名字 瀏覽:300
怎麼看名字五行缺啥 瀏覽:724